La traduction de séries : amateurs et professionnels
La diffusion massive de contenus culturels et de divertissement sur internet a provoqué ces dernières années l’explosion du phénomène de la traduction non professionnelle. Dans
La diffusion massive de contenus culturels et de divertissement sur internet a provoqué ces dernières années l’explosion du phénomène de la traduction non professionnelle. Dans
Jeudi dernier, Google a annoncé que son service de messagerie électronique Gmail intégrera bientôt l’option de traduction automatique des emails. Si cette option avait déjà
Le nettoyage de documents Word au format plat est généralement simple. Cependant, elle peut parfois présenter certaines complications. Selon si le document contient des images,
Avec l’invention d’internet, un nombre toujours plus important de personnes, d’organisations et de compagnies ont l’opportunité de transmettre leur message, leurs produits ou leurs services
Nous aimerions croire qu’après avoir fini une traduction, nous n’aurons plus à penser à elle. Cependant, nous savons qu’il n’en est pas ainsi. Il est
Dans un post récent, Pablo se demandait si la musique pouvait être considérée comme une langue. À un niveau plus superficiel, nous trouvons le composant
Noam Chomsky est une célébrité dans de nombreux domaines. Certains traducteurs sont surpris quand je leur apprends qu’il est également bien connu du monde des
Il y a quelques semaines, nous évoquions ici la difficulté inhérente à la traduction de poésie. De même que la poésie, une autre forme de
Depuis que j’ai commencé è étudier une seconde langue, j’ai remarqué que lorsque que je m’exprime dans celle-ci, j’ai l’impression qu’affleure une autre personnalité. J’ai
Souvent les sociétés de traduction telles que Trusted Translations prennent en charge l’intégralité du processus de production, depuis la préparation du fichier source jusqu’à la
À ne pas être un traducteur professionnel mais à être en contact avec eux tous les jours, je peux imaginer combien cela doit être difficile
Les traducteurs indépendants et les agences de traduction ont pour habitude d’utiliser – entre autres possibilités – le logiciel TagEditor pour traiter des fichiers diverses :
NOUS CONTACTER
Numéro gratuit : +1 (877) 605-7297
Télécopie : +1 (888) 883-6408
Demandes adressées à l’équipe de vente :
sales@trustedtranslations.com
Demandes adressées à l’équipe de production :
production@trustedtranslations.com
Emplois :
Formulaires de demande
© 2024 par Trusted Translations Tous droits réservés.