Servicios de Transcreación
A veces, para llegar a su público objetivo, los servicios de traducción y localización no son suficientes. Cuando necesite comunicar las implicancias emocionales y creativas de su mensaje de marketing en otro idioma, Trusted Translations puede ayudarlo con lo que en la industria se conoce como transcreación: una combinación de traducción y redacción creativa que adapta su mensaje de una manera que impacta en quien lo recibe.
Servicios de Transcreación
A veces, para llegar a su público objetivo, los servicios de traducción y localización no son suficientes. Cuando necesite comunicar las implicancias emocionales y creativas de su mensaje de marketing en otro idioma, Trusted Translations puede ayudarlo con lo que en la industria se conoce como transcreación: una combinación de traducción y redacción creativa que adapta su mensaje de una manera que impacta en quien lo recibe.
Contenido Relacionado a Traducción Humana
Home » Servicios » Traducción Humana » Transcreación
Cómo Crear Mensajes de Marketing con Resonancia Cultural en Más de 200 Idiomas
Cuando se trata de marketing, muchas veces es el espíritu del mensaje lo que determina la calidad, y no la traducción exacta de cada palabra. Piense en eslóganes de marketing famosos y eficaces, como la campaña publicitaria «¿Tienes leche?» o la de «Me encanta», de McDonald’s. Con cualquiera de estos eslóganes, una interpretación del idioma fuente al de destino, perfecta en sentido gramatical, no lograría capturar las características coloquiales y no gramaticales del original que son esenciales para que resulten pegadizos.
En marketing y publicidad, lo que en verdad se busca con frecuencia es transcreación, o adaptar la intención de su mensaje en función de los matices culturales específicos de su mercado objetivo. En lugar de la perfección lingüística, la meta es hacer sentir al público una poderosa conexión con el material que ofrece. La transcreación lo ayuda a proteger su marca y a evitar traspiés culturales al expandirse a nuevos mercados.
En Trusted Translations trabajamos con más de 200 idiomas mundiales y somos expertos en marketing global, incluido marketing multilingüe en línea. Por lo tanto, cuando se trata de transcreación, nuestro equipo de expertos lingüistas trabaja con los equipos de marketing y diseño para garantizar que todo su contenido se «transcree» de manera profesional.
Servicios de Transcreación Localizada
Como expertos en localización, al transferir su mensaje desde el idioma de origen a cualquier idioma de destino, en Trusted Translations tenemos en cuenta las sutilezas culturales y lingüísticas específicas del área, de la región o del grupo demográfico en cuestión.
En particular, en la transcreación muchas veces se requiere un cambio más drástico que el que puede proporcionar una simple traducción. Gracias a nuestra combinación de dominio lingüístico y experiencia en el sector, nuestro equipo se especializa en traducciones de marketing global para cualquier nicho de mercado que desee atraer. Hacemos la investigación necesaria para adaptar su mensaje a un determinado público: por ejemplo, analizamos sutilezas idiomáticas, evaluamos el comportamiento del consumidor con influencias culturales y recogemos perspectivas de los residentes del lugar para entender mejor los matices culturales.
Como solución única para servicios de traducción y transcreación, Trusted Translations también cuenta con la ventaja de su experiencia en redacción creativa y diseño gráfico. No solo tomaremos en cuenta el texto y el objetivo al que va dirigido, sino que también evaluaremos cómo afectará al público a nivel emocional cada detalle, como el uso de la imagen, el color, la fuente, la elección de palabras y más.
Ya sea que busque transcrear un folleto, un anuncio de radio o televisión, pósteres y volantes, o secciones de su sitio web con dificultades lingüísticas, Trusted Translations está listo para satisfacer todas sus necesidades de transcreación.
Transcreación vs. Traducción vs. Localización
¿Cuál es la diferencia entre transcreación y traducción? Incluso algunos proveedores de servicios lingüísticos no distinguen entre los dos procesos con claridad, y si agregamos «localización» a la ecuación, las cosas pueden parecer mucho más confusas. Incluso podrían verse estos términos descritos como tres niveles de servicio con límites algo borrosos entre ellos. Pero hay algunas distinciones significativas, como se detalla a continuación.
Transcreación, Traducción y Localización
Si bien la traducción es el proceso de convertir el contenido global de un idioma de origen a uno de destino, es posible que necesite más que una transferencia literal. Ahí es donde entra en juego un servicio de localización, que agrega una adaptación cultural para afinar una traducción básica. Con la transcreación vamos un paso más allá: no solo se convierte el texto, sino que se lo modifica para crear una experiencia emocional en un público objetivo muy específico (como paso final extra, el equipo en su país también puede sugerir desarrollar contenido local en forma directa).
Utilidad para Marketing y Publicidad
Aunque la traducción se puede aplicar a una miríada de circunstancias y tipos de contenido, la transcreación es útil en especial para las funciones de marketing y publicidad de su empresa. Entre ellas podrían contarse construcción y adaptación de la marca, promoción de la fidelidad del cliente, comunicación corporativa tanto dentro como fuera de su empresa, etc.
Trabajar con Expertos en Transcreación
Si bien todos los especialistas en traducción, localización y transcreación son profesionales bilingües o multilingües, los expertos en transcreación también se especializan en localización de marketing, tienen grandes habilidades para redactar y son creativos en su interpretación del marketing de marca. Como personas con consciencia y profundo conocimiento de los matices culturales, es casi inevitable que sean hablantes nativos y residentes del país o la región a los que se intenta llegar.
Los expertos en transcreación también exigirán un resumen más detallado del proyecto, en lugar de las pautas más o menos simples que proporcionan los gerentes de proyecto para una traducción o localización normales.
En Trusted Translations, conocemos muy bien las diferencias entre estos tipos de servicios. Contáctenos hoy para saber cómo nuestros especialistas en transcreación le proporcionarán trabajos de la más alta calidad en la industria.