Generalmente los clientes nos solicitan lo que se denomina una retraducción, que frecuentemente es una forma de verificar la exactitud de una traducción. Las áreas en las que con mayor frecuencia se realizan retraducciones son las ciencias y la medicina, ya sea que se trate de formularios médicos, formularios de consentimiento informado, protocolos de estudios de investigación, etc. Por ejemplo, supongamos que un cliente entregó un documento en español para su traducción al inglés. Una retraducción implicaría utilizar el texto traducido al inglés como el documento fuente y traducirlo nuevamente al español. De esta manera, el cliente puede comparar el documento original en español con el español traducido para asegurarse de que el texto en inglés sea la traducción correcta del original. Para las traducciones del área de la medicina y las ciencias, es especialmente importante que toda la información se redacte con precisión en ambos idiomas.
Las retraducciones también pueden ser una herramienta de ayuda para los traductores independientes, especialmente cuando desean asegurar la calidad total de una traducción. Si bien implica un costo adicional, vale la pena saber que el documento que se tradujo refleja el texto original al más alto nivel.