Si necesitamos contratar un servicio de traducción, es muy posible que en el proceso nos encontremos con una palabrita mágica: Trados.
¿Qué es esto? Muy sencillo: un software para traductores que, a su vez, nos ayudará mucho como clientes. Este programa se basa en la creación de memorias de traducción, donde se guardarán con formato de segmentos todo el texto que se vaya traduciendo. Además, es posible organizar las memorias según el par de idiomas y determinar, por ejemplo, la fecha y horario del trabajo, además del usuario.
Como clientes, Trados nos ofrece dos beneficios fundamentales. El primero, la posibilidad de realizar un análisis al texto y determinar la cantidad de repeticiones. Esto nos ahorrará tiempos y costos.
El segundo y más importante desde el punto de vista de la calidad, es que nos permitirá mantener una uniformidad de terminología, lo que dará calidad a nuestra documentación. No sólo quedaran redactadas en forma idéntica aquellas oraciones que se repitan, sino que también será posible mantener una uniformidad de terminología, ya que los traductores usarán la función «Concordancia». Esta funcionalidad genera la búsqueda de un término dentro de toda la memoria de traducción, lo que evita los errores en gran medida.