Si es un traductor que trabaja con la herramienta de traducción asistida por computadora TRADOS, puede haber visto en su paquete de productos un componente denominado MultiTerm. ¿De qué se trata esta herramienta y cuán práctica resulta para los proyectos diarios de traducción?
MultiTerm resulta ideal para los traductores que trabajan con glosarios bilingües en proyectos de clientes recurrentes con una terminología sumamente específica. Muchas veces los clientes enviarán sus propios glosarios en una planilla de Excel con sus propias traducciones de nombres de productos o terminología por razones de consistencia lingüística en los manuales de usuarios, material en línea, etc. En estos casos, resulta esencial utilizar el glosario que envió el cliente. Lo que hace MultiTerm es convertir el glosario en un archivo .xdt que reconoce Trados y que luego puede vincularse al Workbench de Trados. Lo que esto significa para el traductor es que en lugar de buscar el término correcto a lo largo de innumerables entradas de un archivo Excel, Trados automáticamente reconocerá si el término se encuentra en el glosario y, de ser así, mostrará la correspondiente traducción en la ventana “Reconocimiento de Términos” del Workbench.
Si bien el proceso incluye varios pasos, considero que vale la pena invertir tiempo y energía en aprender a usar este producto, al igual que las otras funciones. No sólo resulta ideal para los traductores, sino que es fundamental para los coordinadores de proyectos que trabajan con distintos traductores en proyectos con terminología muy específica.