Una de las principales dificultades que encontré en mi carrera profesional como traductor fue pasar de ser una persona que puede comprender muy bien algunos idiomas a un verdadero traductor. Nunca estudié traducción en sí, sino que trabajé por mí mismo en mi capacidad para los idiomas, en particular para crear composiciones creativas y coherentes en inglés. Al principio, obtuve trabajo al demostrar que podía hacerlo y construí una red.
Hay programas de estudios muy buenos en muchos países, y muchos aparecen en esta lista:
https://isg.urv.es/tti/tti.htm
A nivel personal, Anthony Pym colaboró para enumerar las facultades que no se encuentran en Europa y he leído algunas de sus obras para mejorar mi comprensión en el campo de la traducción y me parece una persona brillante.