Ya desde hace algunos artículos venimos introduciéndonos, de a poco, en el mundo de las lenguas indoarias o índicas (por las dudas, son un subgrupo de lenguas pertenecientes al grupo de lenguas indoeuropeas; y para identificarlas mejor, son aquellas que se hablan en su mayoría en India)
Las principales lenguas de este tronco lingüístico son el hindú, punyabí, bengalí, maratí, baharí y el asamés.
La Constitución de la Unión India categoriza el hindú como la lengua oficial del país. Sin embargo, concede la condición de lengua oficial a otras lenguas procedentes de otros estados: el asamés, bengalí, gujarati, cachemiro, maratí, punyabí, sindhi, urdu, tamil, telugu, kannada y malayalam.
El nepalí es lengua oficial en el Reino de Nepal, y también se habla en Sikkim, Bután, en Darjeeling. (En India)
Esta lengua se manifestó por primera vez en su sistema de escritura en el siglo XII.
Entre los siglos XVIII y XIX se trazaron los primeros pasos para convertirla en lengua literaria. A principios del siglo XX la lengua nepalí fue incluida entre las lenguas pahari orientales. La lengua literaria moderna se basa en el Katmandú.
Algunas características
- Se escribe con el alfabeto devanagari.
- Actualmente, la barra superior marca la separación entre palabras.
- El devanagari no hace distinción entre mayúsculas y minúsculas.
- Se escribe de izquierda a derecha.
- El vocabulario proviene en su mayor parte del sánscrito, aunque tiene algunos préstamos del árabe y del persa (que, a su vez, los tomaron del hindú y del urdu). Recientemente se han aumentado los préstamos del idioma inglés.
- Su estructura gramatical se ordena: sujeto-objeto-verbo.
- No hay artículos.
- El género gramatical tiene no es tan predominante en nepalí. De todas maneras, existen algunas diferencias gramaticales en cuanto al género: en los sustantivos que se refieren a seres humanos las terminaciones -o/a son masculinas e -i femeninas, como chora (hijo), chori (hija).
- Para formar el plural de los nombres se agrega a la forma singular el sufijo –haru.
- En cuanto a las personas gramaticales la cantidad de personas reflejen una diferencia sociocultural. Existen tres formas para la segunda y tercera persona, y esa diferencia está determinada por su posición social: primera persona es ma, plural hami (haru); segunda persona grado bajo ta, grado medio timi, grado alto singular tapai, plural tapaiharu; tercera persona grado bajo u/yo, medio yini/uni, plural yiniharu/uniharu, alto yaha/vaha, plural yahaharu.
Una vez más, nuestros artículos intentan demostrar que cada lengua es un mundo propio, independientemente de que sin duda esté relacionada con muchas otras…
No podemos suponer que porque una lengua comparta las mismas raíces con otras, sus hablantes puedan comprenderse entre sí a través del idioma. Es necesario recurrir al profesional lingüístico de cada lengua a traducir. Si tiene alguna consulta, escríbanos a “Servicios de Traducción”