MultilingualWeb es una conferencia distinta, de la misma forma que Pisa es una ciudad distinta. De hecho, Contenido en la Web Multilingüe fue el nombre del segundo Workshop de la serie de Talleres de MultilingualWeb, es decir que no fue precisamente una conferencia. De todas formas, estoy acostumbrado a los eventos más masivos de la industria de traducción como Localization World y las nuevas conferencias de GALA, de las que hablo en otro post (Gala Lisboa), o las más técnicas pero muy interesantes de TAUS, o las de otras industrias mucho más multitudinarias. MultilingualWeb es otra cosa, de la misma forma que Pisa es otra cosa también.
Si bien las conferencias de GALA no tienen fines comerciales, la gente que va ahí sí; y ni qué hablar de las de Localization World. Esto no es ni bueno ni es malo, simplemente es así. En MultilingualWeb, si bien fuimos advertidos por Richard Ishida, su organizador, de obviar todo speech de Marketing, la realidad es que el aire que se respira es otro: es el de una mezcla de universidad con geek, y aunque alguno se atrevió a hacer una exposición marketinera, no le cayó simpático a nadie. La mayoría no lo hizo, y ése es el espíritu que había en el Workshop. Me voy a referir a eso en más detalle en mi próximo post: El espíritu de MultilingualWeb Pisa.
Como ya contamos en un post anterior MultilingualWeb es una iniciativa del World Wide Web Consortium (W3C) y el Taller de Madrid fue el primer evento. Pisa fue el taller dedicado al contenido en la Web Multilingüe (una iniciativa de la Comisión Europea), y el workshop estuvo dedicado al Contenido en la Web multilingüe, dividido en 6 secciones: Desarrolladores, Creadores, Localizadores, Máquinas, Usuarios y Políticas.
A Trusted Translations le tocó estar en el panel de los Usuarios de la Web multilingüe, contando su experiencia de hacer Posicionamiento Web multilingüe, (Multilingual SEO). Los otros miembros de este prestigios panel fueron Paula Shannon de Lionbridge, Maarten de Rijke de University of Amsterdam, Chiara Pacella de Facebook y Ian Truscott de SDL. El moderador de esta parte del taller fue Christian Lieske de SAP.
Pisa es una ciudad hermosa y muy acogedora. Podría no tener la torre y aun así sería hermosa. Es como una pequeña Roma, mucho menos contaminada por el futuro. Hasta tiene incluso un río, el Arno que la cruza que sería comparable al Tíber.
MultilingualWeb Pisa fue un éxito, según lo que pude escuchar entre los asistentes, y para mí fue una experiencia nueva.
A diferencia de la ciudad de Pisa que, sostengo, sin la torre sería hermosa igual, parece que la iniciativa de MultilingualWeb no podría haberse llevado adelante sin el esfuerzo de Richard Ishida. Pero, salvo esa diferencia, el taller sobre Contenido en la Web Multilingüe se pareció muchísimo a la ciudad.
La elección de Pisa para el workshop de MultilingualWeb sobre Contenido no pudo haber sido más apropiada y el lugar del evento, el Area della Ricerca CNR, acompañó a la hermosa Ciudad.
Como mencioné arriba, en un próxima entrega voy a hablar del espíritu que tuvieron los expositores y participantes del taller sobre contenido en la web multilingüe, que fue precisamente el mismo espíritu que el de la ciudad de Pisa.
En el link de abajo pueden ver el artículo original en inglés sobre la Ciudad de Pisa y el Workshpo de MulingualWeb:
MultilingualWeb and the City of Pisa