Como se mencionó anteriormente, cuando hablamos de la retraducción nos referimos a traducir un texto (ya traducido) al idioma original de este. Se realiza sin consultar el texto original, con el fin de asegurar la calidad de la traducción. Así como en las matemáticas podemos calcular la operación inversa para confirmar el producto, en la traducción contamos con la retraducción como una herramienta para comprobar la fidelidad al documento original.
Sin embargo, entran muchas variables en juego y no siempre debemos fiarnos de la retraducción para verificar una traducción, especialmente en el caso de la literatura. Mark Twain, en 1903, publicó tres versiones de su cuento «La célebre rana saltarina del distrito de Calaberas«: la versión original en inglés, la traducción al francés, y la retraducción al inglés. Lo hizo de forma humorística, dado que el resultado de la retraducción distaba mucho del original.
No obstante, en documentos de gran importancia o que deben ser lo más fidedignos posibles, es sumamente útil contratar el servicio de retraducción para comprobar que el significado del texto original se transmita de forma coherente y adecuada en la traducción.
Por otro lado, en el área de la recuperación de documentos históricos la retraducción cumple un fin importante: a veces puede que se haya perdido un texto original y que únicamente sobreviva la traducción. Al hacer una retraducción, podemos darnos una idea de cómo podría haber sido el texto en su idioma original. Uno de los casos más conocidos es el de la novela Manuscrito encontrado en Zaragoza, de Jan Potocki. Este libro fue escrito en francés pero se perdieron unas partes; los fragmentos faltantes se podían encontrar en la traducción polaca que realizó Edmund Chojecki en 1847. A partir de esta traducción, se llevó a cabo una retraducción para así completar el libro en su lengua original.
Asimismo, si se sospecha que un documento es una traducción —y no un original— se puede hacer una retraducción para analizar, de esta forma, si los juegos de palabras, modismos, entre otros, tienen más sentido en el hipotético idioma original.
Como podemos ver, la retraducción tiene muchos usos distintos y apasionantes. Si usted cree que es necesaria una retraducción, no dude en contactar a Trusted Translations para obtener más información sobre este proceso.