Las decisiones que debemos tomar a la hora de cotizar un sitio web son fundamentales en el resultado final de la calidad y el precio del proyecto. Por eso, cuando un potencial cliente nos consulta sobre la traducción de su sitio web, es importante definir de entrada qué tipo de servicios serán necesarios para que el producto final sea el que todos desean. Por ejemplo: algunas empresas cuentan con desarrolladores web que se ocuparán de subir todo el material traducido a la nueva versión de la web, mientras que otras dependen de la agencia de traducción para llevar a cabo esta parte importantísima del proyecto.
Una de las primeras cuestiones a definir, entonces, es la de si la traducción se limitará a los contenidos «textuales» de cada página o si habrá de incluir la puesta en marcha del sitio. Si tomamos la web en cuestión como un contenido estático, el proceso en principio es más sencillo, puesto que la traducción se limitará a capturar los contenidos HTML del sitio y proceder como si se tratase de una traducción corriente, tomando cada archivo como si fuera un archivo .pdf o cualquier otro formato de publicación. Sin embargo, esto acarreará una carga adicional de trabajo al cliente a la hora de subir el material a su dominio, y bastante más trabajo cuando desee agregar contenidos nuevos o modificar los ya existentes. Esta es, en principio, la opción menos recomendable.
Una opción algo más compleja, pero que seguramente brindará mejores resultados, es la de extender las capacidades idiomáticas del sistema de gestión del sitio web y realizar la traducción sobre esa plataforma ampliada. Para esto es necesario extender el CMS (el content management system) sobre el que funciona la web y permitir que los responsables de la traducción tengan acceso al material original, es decir, al source. De esta manera, el cliente no deberá preocuparse por el desarrollo web del sitio traducido ni su funcionalidad, y los traductores podrán hacer el control de calidad final sobre el sitio web activo.
La solución alternativa de crear espejos para la traducción del sitio en otras direcciones de Internet, ya sean del cliente o del proveedor, están mal vistas por Google, lo cual hace que el sitio traducido no tenga posibilidades de quedar bien posicionado en esa lengua nueva. En Trusted Translations ofrecemos todas las opciones para que la traducción de cada sitio web sea exitosa. Recuerde que, además, puede pedir una cotización que contemple la integración con Wordpress, Drupal, Joomla, Media Wiki y otros CMS.