La industria de la traducción ha sido beneficiada enormemente por las posibilidades que ofrece Internet, no solo para ofrecer masivamente sus productos y servicios sino, también, para aprovechar toda la información que ofrece la Red, lo que permite que los servicios de las agencias de traducción que operan en este contexto sean más cómodos y rápidos que las agencias tradicionales, además de que mejora el trabajo en equipo a nivel internacional.
No hay demasiadas estadísticas respecto del volumen de trabajo que maneja el mercado de la traducción al español. Pero hay algunos estudios ya al respecto, por ejemplo, en España el Instituto Nacional de Estadística (INE) compila los datos de traducciones de libros realizadas en España. Otro estudio es el que lleva a cabo la Unión Europea sobre el Servicio de Traducción (SdT), que muestra la actividad de este servicio así como su coste.
Como conclusión de todos estos estudios, se ha determinado que el mercado de la traducción al español que opera en Internet es un mercado joven, nacido mayoritariamente a partir de la década del noventa, coincidentemente con el acceso masivo de las empresas a la Red. La filosofía empresarial está orientada a la calidad, cuyo principio básico es la satisfacción del cliente. Por otro lado, se utilizan mayoritariamente sistemas de calidad en los procesos de traducción, que cumplen con las normas ISO 9000, DIN 2345 o LISA QA Model para localización de software.
El inglés es el idioma predominante como lengua de origen y como lengua meta.
Los principales compradores de traducciones son tres: el sector comercial, el sector tecnológico y el sector científico.
La transferencia bancaria es el sistema de cobro más seguro y eficaz, aunque también utilizan otras alternativas como la tarjeta de crédito o contra-reembolso.
Versión en inglés: Translation into Spanish on the Internet