Los traductores que tienen como lengua de partida el alemán se enfrentan constantemente al desafío de descomponer las largas palabras alemanas en construcciones más extensas, llenas de sustantivos, adjetivos, conectores y demás exponentes de la riqueza gramatical. Es que una de las características más fascinantes del alemán es la facilidad con la que los conceptos se pueden acumular en una sola voz que los expresa a todos. Sirva como ejemplo de esto la fabulosa Herzkreislaufwiederbelebung, es decir, reanimación cardiopulmonar, que reúne los siguientes términos: Herz, corazón, Kreis, círculo (y, por tanto, ciclo), laufen, correr, wieder, de nuevo, y Belebung, resucitación. O la oscura Umweltverschmutzung (contaminación ambiental), que literalmente expresa algo así como «el proceso por el cual se ensucia el mundo». Con lo mal que suena esta palabra, a nadie debería sorprender que Alemania sea uno de los países con mayor conciencia ecológica…
La Red está plagada de recopilaciones de largas palabras alemanas y sus explicaciones. En esta entrada me permito recoger algunas de mis favoritas:
– Reißverschlusssystem: una de las mejores palabras en cualquier idioma. Se refiere al sistema de incorporación de coches de un carril a otro, cuando este tránsito se realiza por turnos ordenados, de manera que dos carriles se conviertan en uno. Reißverschlusssystem es, literalmente «sistema de cremallera». Brillante.
– Handschuh: guante. O mejor, «zapato de mano», lo cual da lugar a la fantástica Handschuhfach, «compartimento para zapatos de mano», o guantera. Por llevar este procedimiento a sus límites más extremos, podríamos decir Handschuhschneeballwerfer: ¡una persona que usa guantes para tirar bolas de nieve!
– Geschwindigkeitsbegrenzung: límite de velocidad, lo cual explica por qué Alemania no contó con tal cosa durante décadas.
– Vergangenheitsbewältigung: interesantísima, se refiere al proceso por el cual se revisa el pasado y se llega a hacerle frente. En el complejo y a menudo trágico caso alemán, cobra aún más sentido.
Estas son las mías, ¿qué les parecen? ¿Cuáles son sus palabras favoritas del alemán?