Existen distintos tipos de interpretaciones entre las que podemos mencionar las siguientes:
Simultánea
En este caso, la interpretación se lleva a cabo mientras el orador está hablando. El intérprete a cargo del trabajo se ubica en una cabina a prueba de sonido junto con uno o más colegas y recibirán el discurso a través de audífonos. El orador puede estar en un salón de conferencias o en una simple oficina y habla mediante un micrófono. Este discurso puede ser interpretado a varios idiomas al mismo tiempo y los oyentes podrán elegir el idioma que desean escuchar.
Consecutiva
El intérprete comenzará a transmitir el mensaje una vez que el orador haya terminado de hablar. La persona que interprete debe estar sentada junto con el disertante y los oyentes del discurso, escucha y toma nota de todo lo que se dice y luego lo transmite en su idioma. Hoy en día, la interpretación consecutiva ya no es tan común. En general, se usa la interpretación simultánea en cabina, excepto que se trate de una reunión muy íntima con pocas personas.
Inversa
En este caso, el intérprete transmitirá el mensaje de su lengua materna hacia otro idioma. En general, el intérprete trabaja hacia su lengua materna, ya que es la que maneja más naturalmente. Sin embargo, a veces poseen un dominio muy fuerte de una segunda lengua, ya sea porque crecieron hablando en otro idioma o porque vivieron en un país donde se hablaba una lengua distinta. Cuando los intérpretes trabajan utilizando su segunda lengua, se conoce como interpretación inversa o « retour» (que significa retorno en francés)
Susurrada
En este caso, el intérprete debe estar posicionado muy cerca del orador y de los oyentes. El trabajo es totalmente simultáneo. El intérprete está encargado de susurrarle al oyente la traducción al oído. Este tipo de interpretación solo puede realizarse cuando se trata de un grupo de gente muy pequeño.
Interpretación del lenguaje de señas
Destinada a participantes sordos. La interpretación se realiza de un idioma cualquiera al lenguaje de señas. El intérprete, generalmente, está de pie al lado del orador y de frente a los participantes interesados.
Para más información, puede visitar la página de servicios de interpretación.