¿Qué es lo que hace un intérprete?
¿Has estado alguna vez en un país extranjero en el que tuviste dificultades para hacerte entender? Es allí donde interviene un intérprete. Ellos permiten la comunicación entre personas que no hablan la misma lengua. Los intérpretes están por todas partes en nuestra vida cotidiana. Sin embargo, es importante entender que los intérpretes no son responsables por el contenido del discurso de los interlocutores.
¿Cuál es la función de los intérpretes en los conflictos armados?
Seguramente conoces más intérpretes de los que tienes en cuenta. Piensa en Sacagawea. Sus habilidades lingüísticas fueron puestas a prueba por Lewis y Clark durante su expedición al Oeste de Estados Unidos. O la Malinche, quien facilitó la conquista del Imperio azteca que llevó a cabo Hernán Cortés. Estas dos tempranas intérpretes cumplieron funciones importantes en los conflictos de sus épocas.
Unos siglos más tarde, los intérpretes siguen siendo importantes en muchos campos, en particular cuando facilitan las comunicaciones entre los ejércitos y los habitantes en zonas de guerra. No solo ayudan en la comunicación lingüística, sino que sirven como puentes entre distintas culturas.
¿Cuál era la función específica de los intérpretes afganos?
La mayoría de los soldados estadounidenses solo hablan inglés. Es fácil ver cómo necesitarían ayuda para entender los pueblos de Oriente Medio, en particular a los de Afganistán, done las dos lenguas oficiales son el pastún y el darí.
Para la mayoría de los soldados estadounidenses, el único contacto con los pueblos afganos se daba a través de los intérpretes. Estos cumplieron una función importante en la toma de los poblados que estaban en manos de los talibanes, y muchas veces se encontraron en el medio de un conflicto activo.
¿Cuál es su situación actual y por qué han recibido tanta atención por parte de los medios?
Después de veinte años de ocupación, Estados Unidos decidió retirar sus tropas de Afganistán antes del 31 de agosto de 2021. Esto creo una situación caótica y llamó la atención sobre los intérpretes afganos que habían ayudado a los estadounidenses.
¿Por qué están desesperados por salir?
Es de público conocimiento que los soldados estadounidenses no son del agrado de los talibanes, quienes suelen estar en desacuerdo con Occidente. Al haber accedido a trabajar de cerca con los estadounidenses, los intérpretes se han convertido en blancos para las represalias. Mientras que los talibanes vuelven a tomar el control del país, los intérpretes que quedaron atrás están desesperados por salir.
¿Por qué no pueden salir de Afganistán?
Si has pedido alguna vez una visa o la residencia para ir a un país extranjero, sabrás lo difíciles que son estos trámites. Puedes imaginar, entonces, lo difícil que sería pedir asilo en un país tan grande como Estados Unidos, un trámite que requiere conocimientos de la burocracia y que demanda mucho tiempo y mucho papeleo. El caos que se produjo tras la retirada de las fuerzas de Estados Unidos, tras la ocupación por parte de los talibanes y tras el bombardeo del aeropuerto de Kabul ha hecho casi imposible llevar a cabo trámites como este. Muchos intérpretes locales sienten impotencia.
¿Qué pasará con ellos?
En un país dividido por conflictos, es fácil entender el deseo de partir que tienen los intérpretes locales que trabajaron de cerca con aliados occidentales. Los afganos están intentando entrar en los países con los que trabajaron durante la ocupación. Muchos de ellos están pidiendo asilo en países occidentales y huyendo a países limítrofes como Pakistán y Tayikistán.
En el campo de las lenguas y la comunicación, los intérpretes y los traductores en general son una pieza importante en el rompecabezas de la comunicación y, durante los conflictos armados, su función conlleva un riesgo adicional, como es el caso actual de los intérpretes afganos. Esperemos que los esfuerzos y la buena voluntad de varios países occidentales puedan proveer un refugio para sus aliados.