¿El documento enviado a traducir pasa a ser letra “escrita con sangre”?

Todos sabemos que el ritmo actual que se vive en el mundo de los negocios de hoy hace que los empresarios deban enviar documentación a traducir que sufre posteriores cambios o revisiones.

¿Recibirá la traducción de documentación que ya resulta desactualizada en su compañía?

De ninguna manera, nuestro sistema de comunicación fluida con el cliente y la flexibilidad de nuestro método de trabajo nos permite mantener un contacto permanente con el cliente para trasladar a la traducción los eventuales cambios o revisiones que sufra el documento original, con una ligera variación en los costos de traducción, según la cantidad de palabras nuevas a traducir.

Gracias a la buena comunicación que mantenemos en todo momento con el cliente, entonces, tanto los empresarios como los traductores pueden trabajar en forma simultánea sobre los últimos detalles de un documento para evitar que los tiempos de la entrega de la versión final del documento original se dilaten y posterguen la entrega de la traducción.