Una gran parte del valor que proporciona una agencia de traducción no tiene nada que ver con la traducción de palabras, sino más bien con la forma en que las palabras se presentan en una página o en una pantalla. Se puede crear un documento escrito en una amplia variedad de formatos, cada uno con sus propias complicaciones particulares. Cuando llega el momento de solicitar un proyecto de traducción en un formato que requiere diseño gráfico, usted, el cliente, puede agilizar el proceso y obtener mejores resultados teniendo en cuenta los siguientes puntos.
Mi equipo de diseño me envió un PDF. ¿Por qué no enviar esto para la traducción?
Hay varias formas diferentes de crear un archivo PDF, de lo que depende si podremos editarlo. Por ejemplo, un PDF puede consistir en páginas escaneadas como imágenes, en cuyo caso no podemos extraer fácilmente el texto que contiene. En otros formatos PDF, el texto puede ser reconocido y extraído, pero no en el formato del documento original. Casi siempre, trabajar con un PDF significa volver a crear más o menos el documento, y siempre existe el riesgo de que el documento recreado no sea 100% fiel al original.
También es importante tener en cuenta que las imágenes en un archivo PDF no siempre son de alta calidad. Para reducir la transferencia de datos durante las cargas y descargas, y para ahorrar espacio de almacenamiento, la mayoría de los métodos de conversión de PDF disminuyen la calidad de las imágenes en sus archivos originales. Estas imágenes de baja calidad pueden ser útiles como referencia para los autores del documento, pero no son suficientes para distribuir un producto final, y mucho menos para imprimir. Al observar de cerca una imagen de baja calidad, es fácil ver que está formada por píxeles, como un mosaico de cuadrados de colores.
Entonces, ¿cómo debo enviar mis documentos para la traducción?
Si su PDF contiene elementos de diseño, como suele ser el caso de, por ejemplo, un folleto comercial, seguramente fue creado en una herramienta de diseño gráfico; los más comunes son InDesign y QuarkXpress. Ambas herramientas organizan documentos en paquetes, que están organizados dentro de una estructura de carpetas en su sistema de archivos.
Si puede acceder a esta estructura de carpetas, le recomendamos que la envíe en su totalidad. Nuestros representantes pueden ayudarlo a encontrar la forma más fácil de enviar sus paquetes de archivos y carpetas. Si no sabe dónde encontrar este paquete, puede pedir ayuda a la persona que creó su PDF. Él o ella sabrá cómo encontrarlo de una vez.
¿Por qué es importante para los traductores que el cliente envíe su documento en este formato?
Nuestras herramientas de traducción están diseñadas para extraer texto de estos tipos de archivos, manteniendo el formato exacto del documento original. Esto elimina el trabajo de recrear los documentos y la posibilidad de errores, y reduce el número de ajustes necesarios después de que el documento ha sido traducido. La diferencia se refleja en el tiempo, la calidad y el costo del proyecto.
Gracias a estas herramientas, este ahorro en tiempo y costo significa más productividad para la agencia de traducción: más palabras procesadas en menos tiempo. Nuestros representantes pueden explicar en detalle las formas en que puede ahorrar dinero y, al mismo tiempo, mejorar la administración de sus documentos. ¡Pida una cotización hoy!