Los periódicos, diarios y revistas son en sí mismos recursos muy valiosos para los traductores, ya que su lectura nos embebe de un uso actual y en la mayoría de los casos correcto del idioma. Pero además, los periódicos más importantes del mundo cuentan con recursos extra en su versión online, que nos pueden ser de suma ayuda a la hora de poner en práctica nuestro oficio. A continuación detallaremos seis de los recursos para traductores más interesantes:
El traductor automático de El País: para traducir desde palabras a frases enteras desde el español a más de una veintena de idiomas, y viceversa, este traductor automático le da pelea a Google Translate. Como toda machine translation, habrá que ver ser cuidadoso con los resultados, pero el hecho de que esté hecho por el principal periódico de España le da autoridad en cualquier combinación que involucre el español.
Le conjugueur de Le Figaro: este diario francés ofrece una herramienta de gran valor para resolver dudas sobre las a veces complejas conjugaciones de ese idioma. Solo es necesario completar el verbo que se quiere conjugar, y el sitio ofrecerá todas las conjugaciones automáticamente.
El diccionario Clarín: el «gran diario argentino» lanzó en 2011 un diccionario español dentro de su edición online, que incluye más de 40 mil palabras, 80 mil acepciones y 90 mil ejemplos de uso. No está basado en el diccionario de la Real Academia Española, sino que fue creado desde cero analizando fuentes actuales como periódicos, libros, Internet, etc. Es una interesante alternativa a los diccionarios tradicionales, especialmente cuando se busca definición de argentinismos o palabras de nacimiento relativamente reciente.
Los diccionarios del Corriere della Sera: este periódico italiano ofrece no uno sino nueve diccionarios. Cuatro de ellos son bilingües: italiano desde y hacia español, francés, alemán e inglés. Los otros cinco son: un diccionario de italiano, uno de sinónimos y antónimos, uno de dichos y refranes, uno de citas célebres y uno de errores. Muchas opciones útiles para los traductores desde o hacia el idioma del Dante.
Business A to Z, del Washington Post: el periódico basado en la capital estadounidense provee un útil y completo glosario en inglés de términos financieros. Son más de 1250 términos que hacen de este glosario una fuente imprescindible en el tema.
Fundeu BBVA: esta fundación es un desprendimiento del Departamento de Español Urgente, de la agencia de noticias española EFE, y está asesorada por la Real Academia Española. Su objetivo es concientizar por un uso correcto del idioma español en los medios de comunicación y redes sociales. En su sitio web se despejan dudas del habla cotidiana, se publican recomendaciones sobre cómo escribir palabras relacionadas a asuntos actuales y se incluyen glosarios de distintas temáticas.