Justo al momento de pedir una cotización, es muy importante compartir algunos detalles del proyecto con la agencia de traducciones que estará llevando a cabo el proceso.
Estos rasgos ayudarán a la agencia a proveer una cotización más apropiada, y también a asegurarse de que el proyecto vaya con la velocidad necesaria, y se eviten retrasos en casos en que la fecha límite sea una prioridad.
1.- ¿Quién leerá este contenido? Saber algo sobre la audiencia del documento es vital para saber si se necesita una revisión profunda, si se necesita un editor literario, o si una traducción y edición sencillas, serán suficiente para el proyecto en cuestión.
2.- ¿Hay sugerencias o versiones previas? Si se está traduciendo una nueva versión de un documento que ya existe será de gran utilidad para la agencia, pues puede facilitar el proceso en general y reducir el costo. Si hay sugerencias de traducciones preferenciales de nombres o frases específicas, el momento para mencionarlas es ahora, pues esto asegurará que los resultados sean los esperados.
3.- ¿El formato es importante? En caso de que se esté enviando un archivo que fue creado en InDesign o algún otro programa de diseño y se desea que el formato de la traducción sea exactamente el mismo, los archivos originales (editables) serán de vital importancia. En caso de que solo se necesite traducir el contenido y el formato sea solo un detalle, es importante hacer esa nota, pues esto ayudará a reducir costos y tiempo de entrega.
4.- ¿Es un archivo confidencial? En Trusted Translations tratamos todos los documentos de nuestros clientes con completa responsabilidad y confidencialidad, y todos los empleados y recursos que entren en contacto con su proyecto habrán firmado un acuerdo de confidencialidad con la empresa, antes de ser contratados. Sin embargo, también podemos ofrecer un Acuerdo de Confidencialidad para el proyecto en cuestión, para asegurar la comodidad y seguridad de nuestros clientes.
5.- ¿Necesita certificado? Si la traducción del documento fue requerida por una entidad gubernamental o una institución educativa internacional, o para procesos legales y académicos en general, la traducción certificada será obligatoria. Dado que cada uno de los recursos involucrados en el proceso será un traductor jurado, es relevante notificar esta necesidad antes de iniciar.
Cualquier otra sugerencia o comentario que sea relevante para el cliente, será relevante para Trusted Translations y buscaremos, en todas las formas posibles, ofrecer un resultado que satisfaga todas las expectativas, en cada oportunidad.