translator 1

Vertrauenswürdige Übersetzer

Bei Trusted Translations führen wir einen gründlichen und anspruchsvollen Auswahl- und Rekrutierungsprozess für Linguisten durch, gefolgt von einer Leistungsüberwachung mit laufendem Feedback und einer kontinuierlichen Entwicklungs- und Schulungsphase für jeden Übersetzer.

Home » Über uns » Vertrauenswürdige Übersetzer

In der Phase der Ressourcenauswahl vor der Einstellung schreibt jeder potenzielle Fachübersetzer einen anspruchsvollen Übersetzungstest in seinem Sprachpaar und in einem oder mehreren der folgenden Bereiche: Rechnungswesen, Landwirtschaft, Wirtschaft (allgemein), Volkswirtschaft, Bildung, Energie, Umwelt, Finanzen, Gesundheitswesen, Personalwesen, IT, Recht, Fertigung, Marketing, Medizin, Pharma, Politikwissenschaften oder Sport.

Jeder Test wird von einem erfahrenen Linguisten auf der Basis von bestanden/nicht bestanden bewertet. Diejenigen, die den Test bestehen und eingestellt werden, werden in unserem internen Ressourcenmanagementsystem nach Sprachpaar und Fachgebiet klassifiziert. Dies ermöglicht eine einfache Identifizierung für ein bestimmtes Projekt. Es ermöglicht uns auch, ihre Leistung bei jeder Aufgabe und jedem Fachgebiet zu überwachen.

Aus unserem riesigen Netzwerk verfügbarer Ressourcen wählen wir diejenigen mit den höchsten Punktzahlen und nachgewiesener Leistung in bestimmten Themen aus, um die Übersetzung Ihres Projekts durchzuführen.

Um sicherzustellen, dass die kollektive Leistung unseres Teams niemals von den ISO-Standards abweicht, die wir unseren Kunden versprechen, werden zehn Prozent unserer Leistungen nach dem Zufallsprinzip für eine gründliche Analyse und Bewertung ausgewählt, wobei die unten beschriebene, weltweit anerkannte Qualitätssicherungsmethode zum Einsatz kommt.

Unsere Auswahl der Linguisten

Die Ressourcen von Trusted Translations werden bei allen Projekten sorgfältig geprüft und genau überwacht. Dies geschieht von Anfang an und wird für die Dauer ihrer Tätigkeit als aktive Mitglieder unseres Übersetzungspersonals fortgesetzt. Diese Auswahl bezieht sich nicht nur auf die Kenntnis einer bestimmten Sprache und Branche, sondern auch auf die Beherrschung aller Technologie-Tools, die für die meisten Projekte unerlässlich sind.

Alle Übersetzer müssen Tests bestehen, die für das Fachgebiet des Bewerbers spezifisch sind. Die Tests werden dann von unseren Cheflinguisten oder Sprachleitern in diesem bestimmten Sprachpaar überprüft.

Wussten Sie schon?
Die Qualität unserer Übersetzer garantieren wir durch laufende standardisierte MQM-Bewertungen.
Wussten Sie schon?
100% unserer Übersetzungen werden von Menschen durchgeführt, einschließlich der Überarbeitung maschineller Übersetzungen.
Wussten Sie schon?
Unsere Übersetzer kombinieren muttersprachliches Sprachniveau mit Expertenwissen über Kultur und Branche.
Wussten Sie schon?
Trusted Translations verfügt weltweit über eines der größten Teams von Übersetzern in die und aus der spanischen Sprache.
Wussten Sie schon?
Wussten Sie schon?

Laufende linguistische Bewertung

Wenn die Bewerber den Test bestehen, werden sie Teil unseres ausgewählten Teams von Linguisten. Damit endet die Überwachung jedoch nicht. Unser dreistufiger Übersetzungsprozess zielt darauf ab, die Qualität während des gesamten Projekts sicherzustellen. Lektoren überprüfen die Arbeit der Übersetzer, Korrektoren überprüfen die Arbeit der Lektoren und PMs überprüfen das Gesamtprojekt. Bei der Überprüfung wird die Leistung jedes Linguisten in der vorangegangenen Stufe mit einer Note von 1 bis 5 bewertet, wobei die höchste Punktzahl für eine hervorragende Leistung steht.

Es wird erwartet, dass die Bewertung unvoreingenommen erfolgt, da die Identität des Bewerteten niemals offengelegt wird. Die Ergebnisse werden mit denen aus früheren Projekten gemittelt, und dieser Durchschnitt dient unseren PMs als Werkzeug für die Arbeitsvergabe. Darüber hinaus erhält jeder Übersetzer eine Datei mit einer vollständigen Kennzeichnung aller an seiner eigenen Arbeit vorgenommenen Änderungen, damit er seine Leistung durch objektives Feedback verbessern kann.

Zusätzlich zum Scoring-System wenden wir bei zehn Prozent unserer Projekte stichprobenartige QS-Prüfungen an. QS-Prüfungen werden durch einen branchenüblichen Test namens MQM (Multidimensional Quality Metrics) durchgeführt. Diese Methode ermöglicht eine objektive Überprüfung eines Projekts und liefert ein sowohl qualitatives als auch quantitatives Ergebnis. Dieser QS-Test dient auch als Mittel, um auf negatives Feedback von Kunden einzugehen.

Mit rigoroser Aufmerksamkeit und Standards, die von der Ressourcenauswahl bis zur Rekrutierung und von der Projektzuweisung bis zur QS-Bewertung angewendet werden, können Sie sich darauf verlassen, dass Sie unseren vertrauenswürdigen Übersetzern vertrauen können.