Übersetzung in und aus dem neutralen Spanisch
Wenn Sie beabsichtigen, ein breiteres Publikum spanischsprachiger Personen anzusprechen, kann Ihnen Trusted Translations dabei helfen, ein neutrales Spanisch zu verwenden, das von der gesamten spanischsprachigen Bevölkerung akzeptiert und verstanden wird.
Übersetzung in und aus dem neutralen Spanisch
Wenn Sie beabsichtigen, ein breiteres Publikum spanischsprachiger Personen anzusprechen, kann Ihnen Trusted Translations dabei helfen, ein neutrales Spanisch zu verwenden, das von der gesamten spanischsprachigen Bevölkerung akzeptiert und verstanden wird.
Inhalte im Zusammenhang mit spanischen Merkmalen
Home » Sprachen » Spanisch » Merkmale des Spanischen » Neutrales Spanisch
Maßgeschneidert vs. neutrales Spanisch für effektive Kommunikation
Spanisch hat sich über Tausende von Jahren auf mehreren Kontinenten entwickelt. Infolgedessen sind viele Variationen und „Dialekte“ der spanischen Sprache entstanden und werden auf der ganzen Welt verwendet, einschließlich in den 21 verschiedenen Ländern, in denen Spanisch Amts- oder Landessprache ist. Dies stellt eine interessante Situation für jeden dar, der den spanischsprachigen Markt ansprechen möchte.
Einerseits haben Sie die Möglichkeit, eine bestimmte Übersetzung auf eine ganz bestimmte Gruppe, ein Land oder eine Region zuzuschneiden (oder zu lokalisieren), wodurch Ihre Kommunikation effektiver wird. Wenn Sie jedoch beabsichtigen, ein breiteres Publikum spanischsprachiger Personen anzusprechen, ist es möglicherweise am besten, ein neutrales Spanisch zu verwenden, das von der gesamten spanischsprachigen Bevölkerung akzeptiert und verstanden wird.
Was ist neutrales Spanisch?
Allgemein als Standardspanisch, globales Spanisch oder universelles Spanisch bezeichnet, ist „neutrales Spanisch“ eine Art Spanisch, bei der so viele kulturspezifische Begriffe wie möglich entfernt wurden. Mit einem Minimum an idiomatischen Ausdrücken, regionalen Variationen oder Neologismen (neu geprägten Wörtern) ermöglicht ein neutrales Spanisch der größten Anzahl von Spanischsprechern, Ihre Botschaft grenzüberschreitend zu verstehen.
Neutrales Spanisch ist keine eigenständige Sprache, sondern das Ergebnis der sorgfältigen Bemühungen professioneller Übersetzer, Begriffe auszuwählen, die von der Mehrheit der spanischsprachigen Menschen in einem breiten Markt verstanden werden. Daher ist es wichtig, mit hochqualifizierten Übersetzern zusammenzuarbeiten, die ein Gespür für die Eignung jedes Wortes für ein breites Publikum haben.
Wann man neutrales Spanisch verwendet
Eine universelle Form des Spanischen eignet sich gut für Inhalte, die ein globales Publikum erreichen müssen, wie z. B. Journalismus, Fernsehsendungen und andere Formen von Massenmedien. In einer zunehmend digitalisierten Welt gehen immer mehr Unternehmen davon aus, dass ihre wichtigsten Inhalte weiter reisen als je zuvor.
Neutrales Spanisch eignet sich auch besonders gut für umfangreiche technische oder wissenschaftliche Inhalte wie Handbücher oder Softwaredokumentationen. Diese Art von Material ist in einer einfachen, geradlinigen Sprache ohne viele kulturelle Eigenheiten geschrieben und enthält von vornherein keine große Anzahl von Umgangssprache oder Slang. In der Tat haben große Technologieunternehmen wie Microsoft seit langem in Richtlinien und Glossare für neutrales Spanisch investiert und diesen Stil als soliden Kompromiss zwischen allgemeiner Klarheit und vollständiger Lokalisierung erkannt.
Schließlich kann neutrales Spanisch aus geschäftlicher Sicht ein Segen für Organisationen oder Einzelpersonen sein, die gerade erst anfangen. Das Erstellen und Testen einer Übersetzung in neutralem Spanisch kann für Ihr Unternehmen kostengünstiger sein als die Kosten für die Lokalisierung des Textes für mehrere Zielländer. Es ist auch ein guter erster Schritt, wenn Sie beabsichtigen, Ihre Inhalte später zu lokalisieren.
Ist neutrales Spanisch das Richtige?
Es gibt kein perfektes Spanisch, das für alle Unternehmungen geeignet ist, und neutrales Spanisch ist nicht anders.
Da die meisten seiner Regionalismen und Redewendungen entfernt wurden, haben einige das neutrale Spanisch als abgeschwächt, trocken oder flach im Ton beschrieben. Werbung und andere Arten von Marketinginhalten sowie kreative Arbeiten wie Filme oder Fernsehsendungen sind darauf angewiesen, beim Publikum bestimmte Emotionen hervorzurufen; neutrales Spanisch ist für diese Projekte wahrscheinlich nicht die beste Wahl. Stattdessen können sich Inhalte, die für ein hyperspezifisches Publikum lokalisiert sind, persönlicher und bedeutsamer anfühlen.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob eine neutrale spanische Übersetzung das Richtige für Sie ist, kann Trusted Translations Ihnen Antworten geben. Manchmal bieten wir Unternehmen zunächst eine neutrale spanische Übersetzung an. Je nach Kundenwunsch können wir Ihnen dann auch bei der Lokalisierung Ihrer Inhalte für bestimmte Märkte helfen.
Setzen Sie sich mit uns in Verbindung, um mehr über unsere umfassenden und kostengünstigen Übersetzungsdienstleistungen für Spanisch zu erfahren.