Untertitelung und CART-Dienste

Trusted Translations bietet umfassende Transkriptionsdienstleistungen für Ihre Videokonferenzen, Webinare, Veranstaltungen und mehr. Unser Expertenteam bietet sowohl Untertitel als auch computergestützte Echtzeit-Transkription (CART) an, um sicherzustellen, dass Ihre Kommunikation professionell und mit außergewöhnlicher Genauigkeit abgewickelt wird.

Home » Dienstleistungen » Menschliche Übersetzung » Untertitel und CART

Live-Transkription

Unabhängig davon, welche Veranstaltung Sie organisieren, ist es unerlässlich und je nach Art Ihres Unternehmens und Ihres Standorts auch gesetzlich vorgeschrieben, den Teilnehmern eine barrierefreie Transkription zur Verfügung zu stellen. In den Vereinigten Staaten schreibt der Americans with Disabilities Act (ADA) die Zugänglichkeit für gehörlose und schwerhörige Teilnehmer in Gerichtssälen, Telegesundheitskonferenzen und mehr vor. Untertitel tragen auch dazu bei, Veranstaltungen für ein breites Spektrum an Teilnehmern inklusiver zu gestalten, beispielsweise für Nicht-Muttersprachler oder auch nur für Teilnehmer, die versuchen, sich aus einer lauten Umgebung einzuschalten.

Trusted Translations bietet beide branchenüblichen Optionen zur Transkription Ihrer Veranstaltungen: computergestützte Echtzeit-Transkription (CART) und Untertitel.

CART (Computergestützte Echtzeit-Transkription)

CART wird manchmal auch als „offene Untertitel“, „Echtzeit-Untertitel“ oder „Kommunikationszugriff-Echtzeit-Transkription“ bezeichnet und erfordert den Einsatz eines professionellen Operators, der gesprochene Wörter in Echtzeit in Text umwandelt. Dieser Text erscheint auf einem Bildschirm, einem Laptop-Monitor oder einem anderen Gerät, beispielsweise einer großen Projektionswand, die mit dem Laptop des CART-Anbieters verbunden ist, damit die Zuschauer dem Gesprochenen folgen können.

CART-Fachleute sind hochqualifizierte Experten; in den Vereinigten Staaten sind sie in der Regel von der National Court Reporters‘ Association (NCRA) zertifiziert. Bei Live-Veranstaltungen verwenden die CART-Operatoren eine spezielle Ausrüstung, die ein Transkriptionssystem, wie z. B. eine Stenotypie-Maschine oder eine Stenomaske („Voice Writing“), einen Computer und eine Echtzeit-Software umfasst.

CART kann auch aus der Ferne bereitgestellt werden. In diesem Fall streamt der CART-Operator seine Transkription mithilfe von Web-Technologie oder per Telefon, und der Teilnehmer kann sich die Transkription auf der Remote-Plattform oder über einen separaten Link zu einem Bildschirm ansehen. Ob vor Ort oder aus der Ferne, CART ist äußerst effizient und ermöglicht viel höhere Geschwindigkeiten als das Tippen auf einer Standardtastatur (QWERTZ).

Untertitel

In ihrer allgemeinsten Definition sind Untertitel die Transkription von Audioelementen (Sprache und Ton) in Text. Je nach Projekt können Untertitel – anders als bei einer CART, die grundsätzlich in Echtzeit abläuft – offline generiert und später zu voraufgezeichneten Medien hinzugefügt werden. In diesem Fall erhält der Untertitler eine Audiodatei oder ein Skript vom Kunden und verwendet diese als Grundlage für die Generierung von Untertiteln, wie im Fall der Untertitel, die wir möglicherweise sehen, wenn wir eine Netflix-Show streamen oder uns ein vorab aufgezeichnetes Flugsicherheitsvideo ansehen.

Wenn es jedoch speziell um Live-Events geht, erfolgt die Untertitelung in Echtzeit, wobei transkribierte Sprache (z. B. eine Nachrichtensendung) über ein Video, eine Webinar-Schnittstelle oder einen anderen visuellen Medienstrom angezeigt wird. Oft besteht das Ziel darin, die Untertitel so genau wie möglich mit dem angezeigten Videoinhalt zu synchronisieren. Wie die CART-Operatoren sind auch die professionellen Untertiteler professionell zertifiziert und verwenden bei ihrer Arbeit eine spezielle stenografische Ausrüstung.

Wussten Sie schon?
CART und Echtzeit-Untertitel haben eine durchschnittliche Genauigkeit von 98%.
Wussten Sie schon?
CART-Betreiber können Geschwindigkeiten von 260 Wörtern pro Minute erreichen.
Wussten Sie schon?
Für die Untertitelung ist eine spezielle phonetische Tastatur erforderlich, keine Standard-QWERTZ-Tastatur.
Wussten Sie schon?
Mindestens 15% der Erwachsenen in den USA berichten von Hörproblemen.
Wussten Sie schon?
Wussten Sie schon?

Was ist der Unterschied zwischen Untertiteln und CART?

Obwohl häufig als synonym verwendet, gibt es einige wesentliche Unterschiede zwischen Untertiteln und CART. Am wichtigsten ist, dass Echtzeit-Untertitel – da sie in eine Vielzahl von Streaming-Formaten eingeblendet werden können – für Veranstaltungen verwendet werden sollten, die Video oder eine Online-Kollaborationsplattform wie Webex umfassen, sowie für alle Apps, die mit ähnlichen Plattformen in Zusammenhang stehen.

CART hingegen eignet sich besser für Veranstaltungen, bei denen eine einfache Bildschirmanzeige des Textes allein ausreicht, damit die Teilnehmer das Transkript lesen können – mit anderen Worten, für Veranstaltungen, bei denen alle Teilnehmer physisch im selben Raum anwesend sind oder bei denen sie Zugriff auf einen Link haben, über den ein Remote-CART-Transkript gestreamt wird. Für Veranstaltungen, die kein visuelles Element beinhalten, wie etwa eine Telefonkonferenz, sind Remote-CART-Dienste die beste Option.

Wenn Sie sich nicht sicher sind, welche Transkriptionsdienstleistung für Ihr Unternehmen am besten geeignet ist, kann Ihnen unser Expertenteam von Trusted Translations professionelle Beratung bieten und Ihnen zeigen, was Ihren Anforderungen am besten entspricht.