AdobeStock 120568310 1 1

Transkreationsdienstleistungen

Manchmal reichen Übersetzungs- und Lokalisierungsdienste einfach nicht aus, um Ihre Zielgruppe zu erreichen. Wenn Sie die emotionalen und kreativen Implikationen Ihrer Marketingbotschaft in einer anderen Sprache vermitteln müssen, kann Trusted Translations Ihnen mit dem helfen, was in der Branche als Transkreation bekannt ist: eine Kombination aus Übersetzung und kreativem Schreiben, die Ihre Botschaft so anpasst, dass sie bei Ihrem Publikum auf große Resonanz stößt.

Erstellen kulturell ansprechender Marketingbotschaften in über 200 Sprachen

Wenn es um Marketing geht, entscheidet oft die Stimmung – nicht die exakte Wort-für-Wort-Übersetzung – über die Qualität. Denken Sie an berühmte und wirksame Marketing-Slogans wie die Werbekampagne „Got Milk?“ oder McDonald’s „I’m Lovin‘ It“. Für jeden dieser Slogans würde eine perfekte grammatikalische Wiedergabe von der Ausgangs- zur Zielsprache die umgangssprachlichen, ungrammatischen Merkmale der Originale, die für ihre Eingängigkeit von wesentlicher Bedeutung sind, nicht erfassen.

Im Falle von Marketing und Werbung suchen Sie oft wirklich nach Transkreation oder Anpassung der Absicht Ihrer Botschaft an die spezifischen kulturellen Nuancen Ihres Zielmarktes. Anstatt sprachliche Perfektion ist das Ziel, dass das Publikum eine starke Verbindung zu Ihrem Material empfindet. Transkreation hilft Ihnen, Ihre Marke zu schützen und kulturelle Fehltritte bei der Expansion in neue Märkte zu vermeiden.

Bei Trusted Translations arbeiten wir mit über 200 Weltsprachen und sind Experten für globales Marketing, einschließlich mehrsprachiges Online-Marketing. Wenn es um die Transkreation geht, arbeitet unser Team von Sprachexperten daher mit unseren Marketing- und Designteams zusammen, um sicherzustellen, dass alle Ihre Inhalte auf professionelle Weise „transkreiert“ werden.

Lokalisierte Transkreationsdienstleistungen

Als Experte für Lokalisierung kann Trusted Translations Ihre Botschaft von der Ausgangssprache in jede beliebige Zielsprache übertragen und dabei die kulturellen und sprachlichen Feinheiten des jeweiligen Gebiets, der Region oder der Bevölkerungsgruppe berücksichtigen.

Insbesondere die Transkreation erfordert oft eine drastischere Änderung, als eine einfache Übersetzung bieten kann. Dank unserer Kombination aus Sprachkompetenz und Branchenexpertise ist unser Team auf globale Marketingübersetzungen für jeden Nischenmarkt spezialisiert, den Sie ansprechen möchten. Wir führen die erforderlichen Recherchen durch, um Ihre Botschaft auf ein bestimmtes Publikum zuzuschneiden: Wir analysieren beispielsweise subtile Sprachunterschiede, bewerten kulturell beeinflusstes Verbraucherverhalten und sammeln Einblicke von Einheimischen, um kulturelle Nuancen am besten zu verstehen.

Als Lösung aus einer Hand für Übersetzungs- und Transkreationsdienstleistungen hat Trusted Translations auch den Vorteil von Expertise in kreativem Schreiben und Grafikdesign. Dabei berücksichtigen wir nicht nur Ihren Text und Ihre Zielbotschaft, sondern werten auch aus, wie jedes kleinste Detail – wie Bildeinsatz, Farbe, Schriftart, Wortwahl und mehr – auf emotionaler Ebene auf Ihr Publikum wirkt.

Ob Sie eine Broschüre, eine Fernseh- oder Radiowerbung, Poster und Flyer oder sprachlich knifflige Abschnitte Ihrer Website transkreieren möchten, Trusted Translations ist bereit, alle Ihre Transkreationsanforderungen zu erfüllen.

Wussten Sie schon?
Wir helfen Ihnen, die emotionalen und kreativen Implikationen Ihrer Botschaft zu kommunizieren.
Wussten Sie schon?
Wir unterstützen Sie dabei, eine Botschaft zu senden, die eine starke Resonanz bei Ihren Zielgruppen generiert.
Wussten Sie schon?
Wir tragen Ihre Marketingkampagnen über die reine Übersetzung und Lokalisierung hinaus.
Wussten Sie schon?
Wir sammeln Einblicke von Einheimischen, um kulturelle Feinheiten am besten zu verstehen.
Wussten Sie schon?
Wussten Sie schon?

Transkreation vs. Übersetzung vs. Lokalisierung

Was ist der Unterschied zwischen Transkreation und Übersetzung? Sogar einige Sprachdienstleister unterscheiden nicht klar zwischen den beiden Prozessen, und das Hinzufügen von „Lokalisierung“ kann die Dinge zusätzlich verwirrend erscheinen lassen. Man könnte diese Begriffe sogar als drei Dienstleistungsebenen bezeichnen, wobei die Grenzen zwischen ihnen etwas verschwommen sind. Es gibt jedoch einige wesentliche Unterschiede, wie Sie unten sehen werden.

Transkreation, Übersetzung und Lokalisierung

Während die Übersetzung der Prozess der Umwandlung Ihrer globalen Inhalte von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache ist, ist möglicherweise mehr als eine wörtliche Eins-zu-Eins-Übertragung erforderlich. Hier kommt ein Lokalisierungsdienst ins Spiel, der weitere kulturelle Anpassungen hinzufügt, um eine grundlegende Übersetzung zu optimieren. Transkreation geht noch einen Schritt weiter; sie konvertiert nicht nur Text, sie modifiziert ihn, um ein emotionales Erlebnis bei einer sehr spezifischen Zielgruppe zu schaffen (als zusätzlichen, letzten Schritt kann Ihr Team vor Ort auch vorschlagen, direkt lokale Inhalte zu entwickeln).

Nützlichkeit für Marketing und Werbung

Obwohl die Übersetzung auf unzählige Umstände und Arten von Inhalten angewendet werden kann, ist die Transkreation besonders nützlich für die Marketing- und Werbefunktionen Ihres Unternehmens. Dazu gehören Markenaufbau und -anpassung, Förderung der Kundenbindung, Unternehmenskommunikation innerhalb und außerhalb Ihres Unternehmens usw.

Zusammenarbeit mit Transkreationsexperten

Während alle Übersetzungs-, Lokalisierungs- und Transkreationsexperten zwei- oder mehrsprachige Fachleute sind, sind Transkreationsexperten auch hochspezialisiert in der Marketinglokalisierung, verfügen über ein hohes Maß an schriftstellerischer Kompetenz und sind kreativ in ihrer Interpretation des Markenmarketings. Als kulturbewusste Menschen mit einem tiefen Verständnis für kulturelle Nuancen sind sie fast zwangsläufig Muttersprachler und Einheimische des jeweiligen Landes oder der Region, die Sie erreichen möchten.

Transkreationsexperten werden auch anspruchsvoller sein, wenn es darum geht, eine detaillierte Projektbeschreibung zu erhalten, anstatt die mehr oder weniger einfachen Richtlinien zu erhalten, die von Projektmanagern für ein normales Übersetzungs- oder Lokalisierungsprojekt bereitgestellt werden.

Bei Trusted Translations sind wir mit den Unterschieden zwischen diesen Arten von Dienstleistungen außergewöhnlich gut vertraut. Kontaktieren Sie uns noch heute, um zu erfahren, wie unsere Transkreationsspezialisten Ihnen die hochwertigsten Transkreationen der Branche liefern können.