human translation services

خدمات ترجمة CorelDRAW

تُعد شركة Trusted Translation بمثابة حل شامل لجميع مشاريع ترجمة CorelDRAW الخاصة بك. سواء كنت تتطلع إلى ترجمة شعار شركة أو كتيب أو رسومات ويب أو إعلانات وسائط اجتماعية، فإننا لا نقوم بترجمة إبداعاتك الأصلية وتعريبها بشكل احترافي فحسب، بل نقوم أيضا بإعادة تنسيقها وتصميمها وفق تنسيق المصدر. يساعد الحل الشامل في التخلص من متاعب العثور على شركة تصميم منفصلة والتعاقد معها لإعادة تنسيق صورك والسماح لك باستخدام الصور المترجمة على الفور.

اسلوب ترجمة CorelDRAW

نتبع سلسلة من الخطوات عند العمل على مشروع ترجمة CorelDRAW لضمان أن تكون النتيجة ذات جودة عالية. بالإضافة إلى ذلك، نتعامل مع العديد من التنسيقات بما في ذلك cdr. وcdx. وcdt. وcmx. الخطوة الأولى التي نتخذها عند استلام ملف بتنسيق Coreldraw هو تسليمه إلى فريق خبراء النشر المكتبي لدينا حتى يتمكنوا من استخراج النصوص القابلة للترجمة. وهذا يتيح للمترجمين لدينا الترجمة باستخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب، والتي بدورها سوف تؤدي إلى ترجمة أكثر دقة وكفاءة ممكنة. سيضمن مترجمينا في المجال المطلوب حصولك على ترجمة متخصصة ومُعرّبة لكل إبداعاتك بتنسيق CorelDRAW حتى تتمكن من الوصول إلى جمهورك المستهدف بأقصى دقة ممكنة. وبعد ذلك، تمر الوثيقة عبر خطوة نهائية للنشر المكتبي من أجل إعادة ضبط التنسيق والتخطيط باستخدام النص المترجم حديثا. لن يقوم مترجمينا المحترفين بالترجمة فحسب، بل سيقومون أيضا بتعريب الشعارات والكتيبات ورسومات مواقع الويب وإعلانات وسائل الإعلام الاجتماعية لتناسب السوق المستهدف، على سبيل المثال لا الحصر، حتى تتمكن من الوصول إلى جمهورك المستهدف مع الوصول في الوقت نفسه إلى قاعدة جمهور أكبر. نحن نقدم خدمات ترجمة بأعلى جودة ممكنة حتى عندما يتضمن مشروع الترجمة رسوميات ثقيلة أو تصميم مُعقد؛ سيتم تسليم كل ترجمة لك مصممة وجاهزة للاستخدام الفوري.

العمل مع إصدارات مختلفة من CorelDRAW

يُعد تاريخ إصدار برنامج CorelDRAW مثله كأي برنامجاً حاسوبياً آخر، مما يعني أن هناك عددًا قليلاً من الإصدارات، وعلى وجه التحديد 19 إصدار، والتي قد نستخدمها لتلبية احتياجات عملائنا في الترجمة. ولدى شركة Trusted Translations الأدوات والخبرة اللازمة للعمل مع أي إصدار من CorelDRAW قد تزودنا به. سيواجه فريق النشر المكتبي لدينا تحديات إبداعات CorelDRAW ويجعلها تبدو قريبة قدر الإمكان من النسخة الأصلية، وكل ذلك أثناء تسليم نفس إصدار CorelDRAW كالمستند المصدر.

هل تعلم؟
تعتبر الشعارات الخالية من الأخطاء والمواد المطبوعة الأخرى ضرورية للتسويق متعدد اللغات.
هل تعلم؟
الناشرون المكتبيون لدينا خبراء في إدارة رسومات CorelDRAW.
هل تعلم؟
يمكن لخبرائنا التنقل في أكثر من 20 إصدارًا مختلفًا من CorelDRAW.
هل تعلم؟
نعمل على مشاريع إعلانية مطبوعة ورقمية لأفضل شركات التسويق.
هل تعلم؟
هل تعلم؟

النشر المكتبي لعمليات ترجمة CorelDRAW

ومن المعروف جيدا إنه يتم استخدام وثيقة CorelDRAW بشكل رئيسي لتصنيع الإبداعات البصرية مثل الشعارات والملصقات والكتيبات والرسوم البيانية على شبكة الإنترنت الخ. وفي شركة Trusted Translations، ندرك أن الصورة تلعب دورا حاسما في نقل رسالتك إلى جمهورك المستهدف بدقة في عالم التسويق. ولهذا السبب يتخصص فريق النشر المكتبي الداخلي لدينا في خدمات التصميم عالية الجودة ذات الصلة بالترجمة.

تعتبر خطوة النشر المكتبي ضرورية دائما عندما يتعلق الأمر بترجمة مشروعات CorelDRAW. وفي كثير من الحالات، يجب أن تمر الترجمة على مرحلة النشر المكتبي ليس مرة واحدة فحسب، ولكن مرتين خلال عملية الترجمة: مرة قبل الترجمة لاستخراج النص، ومرة أخرة بعدها لإعادة إدماج النص في الصور وإعادة تنسيق التصميم. تُعد ترجمة ملف بتنسيق مثل CorelDRAW أمر بالغ التعقيد في صناعة الترجمة; أولا، تنسيقات ملفات CorelDRAW غير متوافقة مع أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب، وبالتالي يجب تحريرها يدويا من قبل فريق النشر المكتبي عن طريق استخراج النص حتى يمكن ترجمتها. وبالمثل، يجب إعادة دمج النص المترجم في التنسيق الأصلي لجعله يبدو كأنه لم يتم ترجمته على الإطلاق. يمكن أن تصبح عملية الترجمة البسيطة مرهقة للغاية إذا كنت تستخدم مصادر منفصلة لاحتياجات الترجمة وتصميم الرسومات لديك. إذا كان الأمر كذلك، فإن شركة Trusted Translations تُعد الحل الذي تريده. نحن لا نعمل فقط مع أكثر المترجمين المحترفين وذوي الخبرة في هذا المجال فحسب، ولكن لدينا أيضا فريق خبراء للنشر المكتبي متخصص في التصميم المتعلق بالترجمة. وبالإضافة إلى ذلك، سنعمل مع فريق التصميم في شركتك عند الطلب.