خدمات ترجمة الملفات ثنائية اللغة
الملفات ثنائية اللغة هي مستندات أو ملفات تحتوي على نص بلغتين، وغالبًا ما تُستخدم لأغراض الترجمة أو التعريب. وتُستخدم أيضًا في تعلم اللغة لتوفير نص موازٍ للطلاب. كما تستخدم بعض الشركات الدولية أيضًا ملفات ثنائية اللغة للتواصل مع العملاء أو الشركاء بلغتهم الأم.
خدمات ترجمة الملفات ثنائية اللغة
الملفات ثنائية اللغة هي مستندات أو ملفات تحتوي على نص بلغتين، وغالبًا ما تُستخدم لأغراض الترجمة أو التعريب. وتُستخدم أيضًا في تعلم اللغة لتوفير نص موازٍ للطلاب. كما تستخدم بعض الشركات الدولية أيضًا ملفات ثنائية اللغة للتواصل مع العملاء أو الشركاء بلغتهم الأم.
تنسيقات الملفات المحتوى ذات الصلة
الصفحة الرئيسية » الخدمات » تنسيقات الملفات » Bilingual Files
استخدام الملفات ثنائية اللغة
يمكن استخدام الملفات ثنائية اللغة بتنسيقات مختلفة، مثل ملفات ذاكرة الترجمة. ومن الأمثلة على ذلك XLIFF، و TTX، و SDXLIFF. XLIFF (تنسيق ملف تبادل التعريب XML)، و TTX (تبادل ذاكرة الترجمة)، وSDXLIFF (SDL Trados XLIFF) كلها تنسيقات ملفات تُستخدم لتبادل وتخزين بيانات الترجمة.
تنسيقات محتوى الملفات ذات الصلة
XLIF
XLIFF (تنسيق ملف تبادل التعريب XML) هو تنسيق قائم على XML يُستخدم لتبادل بيانات الترجمة بين مختلف الأدوات والأنظمة. ونظرًا لأنه يعمل كتنسيق قياسي لذاكرة الترجمة والتعريب، فهو يحظى باعتماد واسع النطاق في صناعة الترجمة. كما يدعم تنسيق XLIFF العديد من تنسيقات الملفات وذاكرة الترجمة، مما يسهل التواصل والتعاون السلس عبر المنصات والبرامج.
TTX
TTX (Trados Translation XML) هو تنسيق خاص تم تطويره بواسطة SDL Trados، وهي أداة مشهورة لإدارة الترجمة. تحتوي هذه الملفات على بيانات الترجمة وتعمل كوسيلة لتبادل الترجمات وتخزينها. وتم تصميم TTX خصيصًا لتخزين وتبادل بيانات ذاكرة الترجمة داخل منظومة SDL Trados. علاوة على ذلك، فهي تتميز بدعمها للميزات المتقدمة مثل التنسيق والتجزئة، مما يعزز فائدتها لمحترفي الترجمة.
SDLXLIFF
SDLXLIFF (تنسيق ملف تبادل التعريب SDL XML) هو تنسيق آخر تم تطويره بواسطة SDL، بناءً على معيار XLIFF. ويعمل كوسيلة لتبادل بيانات الترجمة ويتوافق مع SDL Trados وأدوات الترجمة الأخرى. وباعتباره متغيرًا لتنسيق XLIFF الذي طورته SDL Trados، يجمع SDLXLIFF بين نقاط القوة في كل من XLIFF و TTX. ومن الجدير بالذكر أنه يدعم الميزات المتقدمة مثل التنسيق والتجزئة وذاكرة الترجمة، مما يعزز تعدد استخداماته وفائدته في سير عمل الترجمة. ويمكن استخدام تنسيقات الملفات هذه في مختلف عمليات سير عمل الترجمة والتعريب، بما في ذلك أدوات ذاكرة الترجمة، وأدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT)، وأنظمة إدارة الترجمة والتعريب، وتكامل الترجمة الآلية. ملفات ذاكرة الترجمة (TM) هي عبارة عن مستودعات تقوم بتخزين المحتوى المترجم بتنسيق معين، مما يسهل إعادة استخدام الترجمات ومشاركتها بكفاءة عبر مختلف المشروعات والأدوات.